השפה הרוסית היא גדולה ועוצמתית, יש בה המון מילים וביטויים, שומעים את אשר ברצונכם לקחת ולתת לדובר ספר לימוד בשפה הרוסית.
שבו, שתו משהו מרגיע, מכיוון שנושא המאמר שלנו - עשרת המילים והביטויים המעצבנים ביותר - יכול לגרום לכם להיות יותר כועסים מאשר צליל הברזל על זכוכית.
הבחירה מבוססת על חוות דעת של משתמשים בפורומי הבידור הפופולריים ביותר ברונט, כמו YaPlakal, Picabu וכו '.
10. שמעתי אותך
מה פירוש הביטוי הזה? שלאחד השיחה אין בעיות שמיעה? או יותר נכון, שהוא שמע את מה שנאמר לו, ומיד החמיץ את אוזניו.
לאמיתו של דבר, הביטוי הרוסי "שמעתי אותך" עוסק בנייר מתוך האנגלית "הבנתי!" ("הבנת!"). מבחינת הבריטים, משמעות הביטוי הזה היא שהדובר הקשיב והבין את בן שיחו, אך הוא היה מסיק מסקנות מדבריו בכוחות עצמו.
השפה הרוסית רגשית יותר מאנגלית, כך שבמקום "שמעתי אותך" חסר המשמעות עדיף להשתמש בביטוי אחר שיראה את מעורבותך בדיאלוג. לדוגמה, "אני מסכים איתך לחלוטין" או "כפי שאני מבין אותך."
9. גבר / אישה במשמעות "גבר / אישה"
איכרים נקראו באופן מסורתי איכרים ברוסיה, וכעת מילה זו יכולה להיות משמעות גם לגבר (כולל בעל או מאהב), וגם לאדם חצוף ולא נעים בתקשורת. והאישה - אצל אנשים משותפים - היא אישה.
במאה ה -18 החלו אפילו להשתמש במונחים "גבר" ו"אישה "במלאי הרכוש והמפקדים. זה היה קצר יותר מאשר השימוש במונח "נשמות זכריות" או "נשמות נקבות".
אחרי מהפכת 1917 החל להיות אופנתי להתגאות במוצאו ה"איכרי "המשותף. גברים המשתייכים למעמד האיכרים הפועלים התנגדו ל"מזנון "-בורגנים, וסיכויים הטובים לקריירה נפתחו לפניהם. זה היה מתחילת המאה ה -20 שהלכו ניבים כמו "אדם אמיתי".
אך כעת בחצר אינה תחילת המאה העשרים. ואם אינך רוצה להעליב את בן השיח או את בן השיח, עדיף לא להשתמש בשמות הנפוצים האלה, הם הוחלפו מזמן במילים "גבר" ו"אישה ". או "אדון" ו"גברת צעירה ", אם מישהו באמת רוצה" לטלטל את הימים ההם ".
8. להשתעל שאלה
כשמשתמשים בביטוי זה, מתעוררת תמונה לא נעימה בראש שלך משתעל ממש לבן שיחתך, נכון? ובהקשר של מגיפת הנגיף, זה אפילו נשמע כלעג.
ביטוי זה חוזר לשנות ה -90 המדהימות, כאשר בסביבה הפלילית-למחצה של אנשי עסקים "רוסיים חדשים" התעוררה ז'רגון משלהם, שהיגר לזמן קצר לרונט. למרבה המזל "שיעול שאלה" הוא נחלת העבר, ולעיתים נדירות משתמשים בו בשיחה.
7. האיש הקטן
מילה זו מראה מיד על יחס מעט מזלזל כלפי בן השיח. אחרי הכל, הוא אפילו לא נחשב לאדם בגודל מלא.
לפעמים משתמשים בסיומת צמצום (דניוז'קה, יאמי, איש קטן) כדי להדגיש את יחסו החיבה והטוב לב לאובייקט או לנושא המדובר.
אם אתה בבית ומוקף על ידי האנשים הקרובים ביותר, אז אסור להתנסות בסיומת צמצום. אבל בעבודה ואפילו בשיחות אישיות עם חברים עדיף לא להסתכן בכך. לעולם אינך יודע כיצד יגיב אדם קטן לעטיפה הקטנה והענוגה שלך.
6. צועק במובן של "צחוק"
השימוש במילה "צעקה" במשמעות "צחוק" התעורר עוד לפני הרונט. בשנות ה -90 של המאה העשרים באומסק הביטוי "בוא נלך ליד הים" היה נפוץ, כלומר "בוא נלך וליהנות".
כמובן שלצחוק אתה יכול לצרוח בקול רם מעודף רגשות, אבל עבור מרבית בני השיח המילה "צועק" קשורה לפחד, כאב או תחושה אחרת לא נעימה, אבל בכלל לא עם כיף.
5. הקיצוני במשמעות "אחרון"
זו אחת המילים המעצבנות ביותר בשפה הרוסית, אם משתמשים בהן לא במקום. בתחילה שימש את זה על ידי אנשים שהמקצועות שלהם קשורים לסיכון בריאותי גדול - טייסים, מטפסים וכו '. עבורם, הפעם האחרונה באמת יכולה להיות האחרונה.
אבל אם אתה עובד משרד, או נציג של מקצוע בטוח לחלוטין אחר, אז למה אתה צריך לפחד מ"זמנים קיצוניים "?
חלק מהפילולוגים מסבירים את הפחד האמונות הטפלות במילה "אחרון" בחיי היומיום על ידי העובדה שלתואר תואר זה יש קשר שלילי למשמעות "הגרוע ביותר ברציפות".
אולם כל המומחים בשפה הרוסית מסכימים כי החלפת המילה "אחרון" במילה "קיצוני" היא טעות גסה שאדם משכיל לא צריך לעשות.
4. יפה מאוד
ביטוי מעצבן זה הוא דוגמא לשימוש לרעה בתואר הכתוב העל. אמירת "יפה מאוד" זה כמו "חמאת שמן".
3. בצל במשמעות "תמונה"
המילה "בצל" (מבט), שהגיעה מרוסית מאנגלית, מעוררת מיד אסוציאציות עם אדם שבמקום בגדים לבש בצל ענק. או שהוא הרים קידה ועכשיו מסיבה כלשהי מגלם את רובין הוד.
אם השיחה שלך אינה מוגבלת למספר שניות, שעבורם אתה צריך לפנות זמן לטשטש "יש לך קשת אופנתית", אל תתעצל להשתמש במילים המוכרות יותר לאוזן הרוסית - "תלבושת", "תמונה".
2. טעים במובן של "טוב, מעניין"
מוסיקה טעימה, קולנוע טעים ואפילו ספר טעים לא צפויים להיות חטיף בפה על שולחנכם.
עם זאת, השימוש במילה "טעים" המיושם על חפצים שאינם אוכלים אינו שגיאה לשונית, הכל תלוי בתפיסה. אנשים רבים כועסים על הביטוי הזה, אך החושי אפילו אוהב את זה. אחרי הכל, הם, אוהבי המגע, המגע והטעם, משווים כל דבר לחוויה הגופנית שלהם.
1. יוקרה
מעניין שאתה, הקוראים היקרים, אתה הראשון שחושב על המילה "מותרות"? משום מה, מסיבה כלשהי, אני חושב על בית עם שפע של חיפושי טיח מגושמים, אסלה מזהב או האייפון האחרון אשראי.
בתרגום המילולי מאנגלית, פירושו של יוקרה הוא עושר, יוקרה והדר. אבל ברוסיה, יוקרה היא לא רק עושר, אלא בתצוגה. מילה זו מרגיזה את זרותה, והיא משמשת לעתים קרובות בדיבור קולנועי לחלוטין לא במקום, רק כדי להתרברב לבן שיח.